Entrevistas Piragüismo

Sára Mihalik: “Llego al límite en los entrenamientos”

En las olimpiadas para jóvenes promesas en 2012 fue 3ª en k4 500m, en 2013 en k2 1000m y K2 500m fue medalla de plata, en 2014 acabo 4ª en el k1 1000m. 6ª en el Campeonato de Europa Sub-23 en 2016.Campeonato del Mundo de maratón en 2016 fue plata en K1 y bronce en K2. Plata en K1 1000m y 7ª en el K1 500m en el Europeo pista de 2017 (Serbia). 4ª en K1 1000m en Pitesti (Rumanía) 2017. Oro en el maratón de Pietermaritzburg (Sudafrica) 2017 en K2. Hablamos con Sára Mihalik (13 de Abril de 1996 ) natural de Budapest – Hungría esto fue lo que nos contó.

She won the bronze medal in the K4 500m distance at the Young Promises Olympics in 2012. In 2013 she won the silver medal in both the 1000m and the 500m distance for K2 team boats. Later, in 2014, she ended in 4th place in the K1 1000m distance. She was the 6th in the Under 23 category at the European Championship in 2016. Another silver and bronze medal were hung round her neck at the Marathon World Championship in 2016 where she took part in both the K1 and K2 races. Silver once more in the K1 1000m distance and 7th place in the K1 500m distance at the European Sprint Championship in 2017. A fourth place at Pitesti, b, 2017. And finally a gold medal at the Marathon Championship which was held in Pietermaritzburg (South Africa) this year in a K2 team boat. We’ve spoken to Sára Mihalik (April 13th, 1996), native of BudapestHungary. And this is what she told us:

Pregunta: ¿Cuando empezó a remar? ¿A que dedicaba su tiempo libre hasta llegar a conocer este deporte?

Respuesta: Comencé a practicar piragüismo en 2005, con 9 años. El deporte siempre ha estado presente en mi familia. Mi hermano y yo hemos probado muchos tipos de deporte, como por ejemplo el Kung Fu, la danza, la natación, etc… Cuando tenía 3 años podía montar sola en mi bicicleta y asistí a un campus de natación. Para mis padres era primordial que lleváramos una vida sana.

Question: When did you start paddling? What did you do in your free time before you got to know this sport?

Answer: I started kayaking when I was 9 in 2005. Sport has been always present in our family. Me and my brother have tried a lot of kinds of sports such as Kung-fu, ballet, swimming etc… I was only 3 and I was able to ride my bicycle and went to a swimming camp. First of all my parents wanted us to be healthy.

P: ¿Cómo fue el comienzo y que recuerda de esa experiencia nueva?

R: El aprender a permanecer sobre la embarcación durante más de un segundo fue divertidísimo. Aunque aprendí con relativa rapidez, me encantaba volcar y divertirme. Y desde ese instante no puedo pasar un solo día sin estar cerca del Río Danubio, tan grande y bello, que a lo largo de los años se ha convertido en mi segundo hogar. En Hungría los clubes de piragüismo llevan a las regatas hasta a los que acaban de comenzar en el deporte desde prácticamente el principio. No estoy segura de si es una buena medida, pero a mí me encantaban de igual manera las competiciones.

Q: What was the start like and what experience comes to your mind when you think about the first years?

A: It was a lot of fun learning just to stay in the boat for more than a second. Although I learned it quite quickly I enjoyed flipping over and having fun. And since then I cannot spend a day not being near the big and beautiful River Danube which during the time have become my second home.

In Hungary the kayak clubs take even the very beginners to race at once. I am not sure if it is a good thing but I liked the races as well anyway.

P: ¿En cual distancia disfruta mas o cual es la que mas le gusta?

R: Es difícil disfrutar con el nivel de dolor que producen cada una de las distancias. Pero en estos momentos diría que un 1000m es lo que más me gusta. Esa es la distancia en la cual puedo explorar y usar mis conocimientos del piragüismo de forma más efectiva. He decidido desarrollar mis 1000m todo lo que pueda porque me sirve como base para una maratón de piragüismo y al mismo tiempo para el 500m. Pero mi objetivo principal es tener la misma sensación en los 500m algún día.

Q: Which is your favourite distance? Which one do you enjoy the most?

A: It is hard to enjoy that amount of pain that all the distances provide you with. But for now 1000m which stands the closest to me. That’s the distance during which I can fully explore and use my knowledge of paddling the most effectively. I’ve decided to develop my 1000m as much as I can because it serves as a perfect basis for marathon kayaking and for 500m at the same time. But my main goal is to feel the same way about 500m one day.

P: Este año participo y ha sido campeona en el mundial de Sudáfrica en K2… ¿Como fue la experiencia?

R: Tras mi primer oro ahí en K1 Sub23 me sentí tan feliz que hubiera vuelto a casa contenta no importa cual fuera el resultado en K2. Confiaba en mi K2 con Vanda Kiszli. Sabía que éramos buenas y que nuestro K2 podría ser muy bueno si vivíamos más experiencias juntas. Pero, a decir verdad, nunca pensé que ganaríamos un Mundial con tan solo haber remado juntas durante un mes antes de la regata. Hasta unos pocos metros antes de terminar la carrera no me lo podía ni creer. Aún hoy me cuesta. Fue una sensación impresionante la de cruzar primeras la línea de meta, como si estuviera sintiendo la eternidad en persona.

Q: You took part in the World Marathon Canoe event in South Africa this year and were proclaimed World Champion in the K2 race. What was the experience like?

A: After my first gold there in K1 U23 I felt so happy that whatever had happened in K2 I would have come home happily. I trusted our K2 with Vanda Kiszli. I knew we were good and with more experiences paddling together our K2 could be very good. But to tell you the truth I have never expected us to win a World Champion title immediately only just one month practice before the race. Till the very last meters of the race I just didn’t believe we could do that. Still hard to. It was an amazing feeling crossing the finish line first – as if I were feeling eternity.

P: En Sudáfrica sufrió mucho en el K1 por los brazos, pero al final consiguió ganar en solitario. ¿Cómo pudo gestionar esa regata con los cambios de ritmo que iba haciendo Zsofi?

R: En el fragor de la carrera no pensé que esta maratón fuera a ser más dura que ninguna otra de mis pruebas anteriores. No tuve en cuenta ninguna de las circunstancias que me rodeaban: el calor que hacía, el aire seco, el nivel bajo del agua que hacía que el palear fuera una pesadilla. En el tercer porteo, si no recuerdo mal, sentí una presión terrible en mi antebrazo derecho y durante un momento pensé que no iba a poder continuar en la carrera. De alguna manera conseguí colocar mi mano sobre la pala y seguí con la regata. Simplemente no fui capaz de rendirme. Mientras tanto, la otra participante húngara me sacó algo de ventaja, pero conseguí reunir las fuerzas y fui detrás de ella. He aprendido mucho de esta situación.

Q: You had a hard time and suffered because of the tension your arms underwent in the K1 race in South Africa, but finally you were proclaimed Champion. How did you deal with this race? How did you face the race with Zsofi’s changes of the rhythm?

A: In the heat of the race I didn’t think that this marathon race could be harder than any of my previous races. I didn’t take the circumstances into consideration: the weather was very hot, the air was too dry and water was so low that it was a nightmare to paddle on. At the 3rd portage – if I remember well – my right forearm squeezed terribly and for a moment I thought I was not able to go on with the race. Somehow I managed to put my hand on the paddle and I continued the race. I was simply unable to give it up. Meanwhile the other Hungarian competitior made some advantage but I pulled myself together and went after her. I have learned a lot from this case.

Podium K1 Mujer Senior en el Mundial de Sudáfrica.

P: Desde 2012 ha estado en eventos internacionales con Hungría… ¿Como ve la participación en unos Juegos Olímpicos?

R: Además de tener años de éxitos también los he tenido malos y he aprendido de las malas experiencias. Pero ahora estoy donde estoy y más motivada que nunca. Quiero creer que todo es posible si uno cree en sí mismo y está dispuesto a esforzarse por conseguir que así sea. Me refiero a trabajar duro. Suele ser más difícil que una mujer piragüista húngara se clasifique para una competición internacional que el participar en ella. La razón es que aquí en Hungría hay muchas grandes palistas. Por ejemplo, en el 2016 10 mujeres con los mismos conocimientos, habilidad y destreza luchaban por ir a Rio, pero tan solo 5 de ellas tuvieron la oportunidad de representar a Hungría en los Juegos Olímpicos de Brasil. Así que, espero que un día pueda alcanzar el nivel que se requiere para participar en unos Juegos Olímpicos, pero eso nunca es garantía para una mujer piragüista húngara de que vaya a clasificarse. Pero desde luego que, como para muchos de nosotros, mi mayor sueño sería participar en unos Juegos Olímpicos.

Q: You’ve been in the Hungary team since 2012 and you’ve taken part in many international events. Do you consider the possibility of taking part in some Olympic Games one day?

A: Beside succesful years I have gone through some bad ones as well learning a lot from the bad experiences. But I am where I am now more motivated than ever. I want to believe that everything is possible if you believe in yourself and if you are willing to do whatever it takes – I mean hardest work. For a Hungarian female paddler qualifying for an international competition often can be harder than racing against the world at that championship itself. The reason is that there are many great paddlers here in Hungary. For example in 2016 ten women with the same knowledge, ability, skills were fighting for Rio but only five of them had the chance to represent Hungary at the Olympic Games in Brazil. So, I hope that one day I’ll reach the level that the Olympic Games require but for a Hungarian female kayaker it is never a guarantee for qualifying. But as for many of us racing at Olympic Games is my biggest dream for sure.

P: Haciendo maratón le gustara las regatas de larga distancia… ¿Conoce el Descenso Internacional del río Sella?

R: Tienes razón. Me encantan las distancias largas. Esas sí que son retos. Una maratón aporta mucho a mi destreza como piragüista y también mejora mi personalidad. Pero no sé mucho sobre maratones ya que solo llevo participando en ellos desde 2016.

Q: Seeing that you participate in marathons, I gather you like long distance races. Have you heard of the International Descent of the river Sella?

A: You are right. I love long distances, they are real challanges. Marathon racing adds a lot to my kayaking skills and it improves even my personality, too. But I don’t know much about marathon races as I have been participating in them only since 2016.

P: ¿Ha participado en algún río de estas características, como el maratón de Les Gorges De L’Ardèche o similares?

R: Nunca, aún no (Risas). Pero seguro que me encantaría probarlo.

Q: Have you ever taken part in a race down a river of similar characteristics, such as the Les Gorges d’Ardèche Marathon?

A: Never, not yet. But i’d like to try them for sure.

P: Proposición… ¿Haria el honor a este veterano a compartir K2 en el descenso de un río de larga distancia?

R: Me encantaría. Sería un placer, gracias. Tan solo necesitaría cuadrarlo en mi calendario de competiciones, dado que me encantaría seguir con las modalidades de sprint y maratón. Pero si me avisas de todos los detalles con suficiente antelación…

Q: I’d like to make the following proposal. Would you give this Master the honour of sharing a K2 with you in the descent of a long distance river?

A: I would be happy to do that. It is my pleasure, thank you. I just need to fit it into my racing schedule as I wish to continue both sprint and marathon kayaking as well. But let me know about the details in advance…

P: El KDM (kayak de Mar) entrara a formar parte de los JJOO en la modalidad de SS (SurfSki)… ¿Que le parece esta disciplina?

R: No lo había oído, pero si es verdad, segurísimo que probaría el kayak de mar también. La verdad es que hace mucho tiempo que no he podido viajar a alguna zona de costa, pero creo que debo hacer algo al respecto.

Q: It’s said that sea kayaking, in the surfski category (SS), is about to enter the Olympic Games. What do you think about this sporting discipline?

A: I haven’t heard about it but if it is true I’ll definitely try sea kayaking as well. I haven’t really had time to travel to the seaside for a long time but I think I have to make up for it.

P: Manías… ¿Que actos compulsivos tiene a la hora de entrar al agua?

R: He creado una serie de “acciones” que he convertido en mi propia rutina pre-regata y no me gusta que me interrumpan mientras las llevo a cabo.Siempre intento entrar en el agua totalmente concentrada.

Q: Can you tell us about any of your obsessions before you enter the water for a race?

A: I have created a series of “actions” which have become my pre-race routine and I don’t like being disturb during it. I always try to get on water full concentrated.

P: Hungría es un país frío… ¿Como es entrenar en invierno ahí?

R: Nos es imposible palear de noviembre hasta marzo en Hungría, pero realmente no me importa. El invierno es el momento en que recargamos las pilas, nos serenamos y recordamos y evaluamos la temporada de regatas que hemos vivido para sacar conclusiones. Sin olvidar lo agradable que resulta practicar algún deporte diferente del piragüismo, como por ejemplo la natación, el correr por las montañas nevadas, hacer gimnasia… El invierno tiene su belleza propia. Y cuando marzo se aproxima ya muero por hacer piragüismo.

Sára Mihalik

Q: Hungary is a cold country. What is it like to train there in winter?

A: We are not able to paddle from November to March in Hungary but I don’t really mind it. Winter is our time to fill up with energy, to calm down and recall and evaluate the previous racing season and make the consequences. Not to mention that it is refreshing to do exercises different from paddling – such as swimming, running in the snowy mountains, doing some gymnastics… Winter has its own beauty. And approaching March I am already dying for some paddling.

P: Hungría lleva unos años a muy alto nivel y siempre fue un referente en nuestro deporte ¿Cual es el secreto?

R: Tan solo puedo hablar por mí. Y diría que no hay ningún secreto. Llevo mis límites al punto máximo en cada entrenamiento y siempre busco cualquier posibilidad de evolucionar. Simplemente me esfuerzo por llegar a la excelencia.

Q: Hungary has been at a very high level for many years and it’s always been a reference in our sport. Could you tell us which the secret is?

A: I can only speak on my own behalf – and there is no secret about it. I just push my limits to my very ends in each training session and I always look for any possibilities to develope. I am just striving for greatness.

P: Estudios… ¿Que esta estudiando o que quiere ser profesionalmente, aparte de piragüista?

R: Estudio Ingeniería Agrónoma en la Universidad de Szent István. Termino la carrera este año. Siempre me ha llamado la Biología y la naturaleza. En cuanto cuelgue la pala, seguro que entregaría mi amor por el deporte a la siguiente generación, enseñándoles a cuidarse tanto física como mentalmente.

Q: When speaking about studies, what are studying at the moment or what would you like to be in the future, apart from being a paddler?

A: I study Agricultural Engineering at Szent István University. I am finishing my B.A this school year. I have always been fond of Biology and the nature. Once I put down my paddles I would definetely give my love of sport towards the next generation teaching them how to take good care of themselves both physically and mentally.

P: ¿Tiene buena relación con deportistas españoles? ¿Con quien tiene trato personal?

R: Desgraciadamente diría que no. Sigo a algunos de vuestros deportistas por Facebook y siempre es un placer poder charlar con los españoles en las competiciones. Pero permíteme que lance un mensaje a Lucía Arquero Olmedo. Hizo un buen trabajo en el agua en el Mundial de Maratón. Sin mencionar la fiesta posterior a la regata…

Q: Do you have a good relationship with any Spanish sportsman or woman? Do you keep in touch with any?

A: Unfortunately, not really. I am following some athletes of yours on Facebook and it is always a pleasure to have a chat with the Spanish at competitions. But let me shout-out to Lucía Arquero Olmedo. She did a really great job on water at the Marathon Worlds. Not to mention the party we had after the race…

P: Animales… Todo deportista tiene una mascota… ¿Qué tienes en casa como animal de compañía?

R: Claro. En este momento tengo dos perros. Pero literalmente he tenido casi todos los tipos de animales que se pueden encontrar en Europa. Simplemente no puedo existir sin mis perros.

Q: When regarding animals, every sports person has a pet. Have you got one? If so, what animal is it?

A: Of course! I have two dogs for now. But I have literally had almost all kinds of pets which you can find in Europe. I just cannot exist without my dogs.

P: Para los que no conocen el piragüismo… ¿cómo le describirías a un niño de 5 años lo que hacemos?

R: Cada ocasión de palear es una aventura que nos invita a descubrir la naturaleza que nos rodea con la ayuda de una piragua y una pala. El agua es nuestra forma de vida.

Sára Mihalik entrenando.

Q: We’ll dedicate this question to those who don’t know anything about paddling. How would you describe to a five-year-old what we do in this sport?

A: Each paddling is an adventure to discover the nature surrounding us with the help of a boat and a paddle. Water is our life.

P: Nunca esta demás dar las gracias a alguien ¿Quieres mencionar a alguien que por circunstancias de la vida nunca tengas la oportunidad?

R: Sinceramente, tengo muy en cuenta el devolver lo que cada persona me haya podido entregar a mí. Así que ahora mismo no se me ocurre nadie al que se me haya pasado darle las gracias.

Q. It’s always important to be thankful for all one has received. Would you like to give a special mention to anyone in this moment who you may not have the chance to thank in real life for whatever reason?

A: To be honest I am considered to give everyone back as much as I can of what they have given to me. So now there’s no one in my mind who I would have missed to thank… 

Esta entrevista fue realizada bajo su total consentimiento y por fallos técnicos no adjuntamos foto… Pero la habrá…

This interview was made with her full consent and a picture can not be attached due to technical problems… But hopefully, there will be one in the future.

Imagen destacada: Sára Mihalik en competición.

Main picture: Sára Mihalik competing.

Sigamnos en @Rod_Navar y @samebawi #EstuvimosAhí Sigan también toda la información y actualidad deportiva en @SextoAnillo, en www.facebook.com/sextoanillo o en nuestro Instagram: SextoAnillo

Follow us on @Rod_Navar & @samebawi  #EstuvimosAhí Also follow all the information and sports update on @SextoAnillo, on www.facebook.com/sextoanillo or on our Instagram: SextoAnillo

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *